2016.08.04

白Tシャツの背中のアレ。

おはようございます。
夏の疲れ(?)がなかなか取れないたまりですけども。
クーラーに当たる時間が長いせいかなぁ^^;
でも当たらんかったらその分アトピーとか違う問題も出てくるやろし。は~^^;
夜は28度設定で寝てます。暑さを感じる瞬間もあるけど湿度がないだけで全然違う。
8月に突入したし、あと1ヶ月ちょいの我慢だなぁ。
しかし時間が過ぎるのが早い。来週はもうお盆休みなんですね!
8月もすぐ終わっちゃうんだろうなぁ~

昨日、一昨日と幕張メッセのMCをレポートしましたが
お友達から「目に見えるようでした」「詳細ありがとうございます」などメッセージを頂けて
すごく嬉しかったです^^ こちらこそ読んで頂きありがとうございました^^
そして、今回のツアーグッズの白Tシャツの背面の英語のこと、
以前ここでチラッと書いたんですが、それについても複数お問い合わせ頂きました。
なので私の訳で申し訳ないですがちょっと説明しますね。
ただ!あくまでも私個人の「感想」なのでそこはご理解願います。
そもそも訳の「正解」なんてものはなくて、
あるとしてもそれはその文を考えた本人だけが分かることなので…
なので参考程度に読んで下されば幸いです。

#Wheredidyoucomefrom?
Where did you come from?
「どこから来たんですか?」
これは文法的にも内容的にも問題なし。

#Whoyougot
Who you got
<誰/あなた/得た>
これはね~多分、いわゆるブラックイングリッシュ系やと思います。
(アフリカ系アメリカ人が話すくだけた英語のこと。ヒップホップやラップで多用)
文法的には正しくない。正しく書くと「Who did you get」かなぁ。
文法的に正しく書いても「あなたは誰をゲットした?」って感じで
意味合いがちょっと分かりづらいですけど…
多分だけど「あなたはどの罪な男をゲットした?」みたいな意味で、
「真夏の俺らは罪なヤツ」のタイトルにかけてるんやと思います…分からんけど^^;

#What'ssogreataboutourEight?
What's so great about our Eight?
直訳すると「私たちのエイトの何がそんなにすごいの?」て感じかなぁ。
でもこれやと何て言うか…若干挑戦的なので^^;
多分「私たちのエイト、すごいよね!あなたはどういうところが好き?」
みたいな感覚やと思います。

#Chatmeup_please
Chat me up please
これはある意味一番「問題」かもしれん^^;
「chat me up」て、「ナンパして」って意味合いで使うんじゃなかったっけ…って思って
一応妹(バリバリ現役かつアホ姉より遥かに成績優秀^^;)に確認してみたんですよ。
そしたら「せやな~直訳やったら『声かけて』て意味かもやけど、ほぼ『ナンパして』やな。
ていうか私の中の認識はそっちやな」だそうです…うーん、やっぱり^^;
ただ「英語圏」というのはとても広いので国や地域によってかなり差があり
「声をかけて」という意味合いで使っている場所もあるかもしれません。
多分この文を使ったスタッフさん(?)もこっちの意味で選んだんやと思うし…
いや、もしかしたら「(罪な男たちに向かって)ナンパして!」て意味になるよう
あえてこれを選んだのかなぁ。分からなくなってきた…
これはホンマ、考えた人のみが知る「正解」です^^;

#Turndownforwhat
Turn down for what
これは違う意味での問題作…シンプルに、ダメ^^;
turn down: 拒絶/断る
for what: なんのため(に)
多分「なんで断ったん?」て言いたかったのかな~
もし「なんで断ったん?」が正解ならその前のchat me upはやっぱり「ナンパして」
なのかも。ナンパされたけど断った、みたいな…
あっでも「eighter同士の会話のきっかけになったら」という目的でしたね?
だったら「声かけて」のほうなんかなやっぱり。うーん^^;
でも「ナンパして」でも「声かけて」でも、こっちから呼びかけておいて断るて(爆)。
話の流れを考えると、
「声かけてよ!」
「なんで声かけてくれへん(断る)の?」
みたいな感じにしたかったのかもしれないですね。

…ってだんだんクイズみたいになってきたなぁ^^;
冒頭にも書きましたがあくまでも私の「感想」です^^;
英語は「?」なところはあるけど「夜ふかし」の企画(Tシャツの変な英語の意味を教えるアレ)
では採用されないレベル(笑)で許容範囲やと思います。
妹には「姉ちゃんこのシャツ、こう(買う)たん?」て低いトーンで聞かれましたけども(爆)。
私は黒いほうを買いました!
エイトの顔が載ってるけど、雰囲気を出すためなのかわざと粗い写真を使ってるから
これやと大丈夫そうやと思って…
ただ焼けるかもしれんからガラスの練習してる時は着ないようにしないと^^;
1回手が滑って真っ赤なガラスを服の上に落としたんですよね。
すぐ振り払ったからシャツに穴が開いただけで済んだけど…
あの時はホンマにヒヤッとしました。
あれからすっごく気をつけるようになったけど、念のためこのシャツは着ないでおきます!


昨日、寝る前になんとなく「明日の記事は白Tシャツの意味を書こうかな~」
って思ってたせいか、「クロニクル」の「英会話」のハルカさんが夢に出てきました(爆)。
なぜか日本語が話せないテイで、困ってはりました(笑)。
あっそうそう、妹に「イケメンスポーツ」を観てもらったんですが
完全に「面白い・面白くない」だけを基準に番組を観るあの子が
「あれめっちゃオモロいな!!」と大絶賛(笑)!やったーー(笑)!
今度は「英会話」も観てもらおうかな。村上君はもはやミラクルですから(笑)^^


今日は「ON」の感想や幕張メッセでの冒頭のメンバーの挨拶を書こうと思ってたけど
「ワンポイント英語」のつもりがそうじゃなくなって、長くなってしまいました^^;
また次の機会に書きますね^^


「続きを読む」に拍手コメントのお返事を書かせて頂きました。


「はじめまして」の方はお手数ですが拍手コメントではなく、
記事の下にある「コメント欄」からお願い致します。(非公開に出来ます)


皆様の応援が励みになっています!
ランキングに参加しています。よろしければ1クリックお願い致します。
いつも本当にありがとうございますm(_ _)m

にほんブログ村 芸能ブログ 男性アイドルグループへ


ASさんへ

おはようございます^^
MC、楽しんでもらえたなら嬉しいです。
丸山君はホンマに嬉しそうで、大倉君はホンマに嫌そうでした(爆)。
でも最高に面白かったです(笑)。
お仕事、まだまだ忙しいんですね。
体調にはくれぐれも気をつけて下さいね!

スポンサーサイト
この記事へのコメント
このコメントは管理人のみ閲覧できます
Posted by at 2016.08.04 23:59 | 編集
TNさんへ

こんばんは。お返事が遅くなってすみません。
英訳、少しでもお役に立てたなら嬉しいです。
英訳って難しいですよね~^^;
いつかエイト自身が説明してくれるといいなぁと思っています!
暑い日々が続きますがTNさんも体調にはくれぐれもお気をつけ下さいね。
Posted by たまり at 2016.08.05 19:49 | 編集
管理者にだけ表示を許可する